与此同时,汉族文化典籍也大量被翻译成各少数民族文字,变成了各少数民族自身的文化内涵。这成为民国时期汉族文化向少数民族流动的又一重要表现。此期被译成各少数民族文字的汉族文化内容十分广泛,举凡文学艺术、史学、哲学、宗教、政治理论乃至大型工具书等方面,都有涉及。其中又以译成蒙族、藏族、哈萨克族等文字的为多。汉籍译成藏文方面,法尊的佛教经典藏译和《西游记》藏译本的流传最有影响。在将藏文佛典译成汉文的同时,法尊也将《大毗婆沙论》等汉文佛教经典高质量地译成了藏文。时人称赞他说:“藏译汉,汉译藏,他一个人净智圆通,无碍无著,濡笔即成,也是空前的事。”[47]《西游记》的藏文名为《唐僧喇嘛传》,藏译者为加那珠古·杜度。杜度出生于光绪年间,为四川省巴塘宗竹巴寺的寺主。他译《西游记》的具体时间究竟在清末还是民初目前尚不得而详,但可以肯定的是,该译文手抄本民国年间流传于藏族。《唐僧喇嘛传》将《西游记》一百回本压缩概括成藏文三十回本。全书采用了意译法,有的地方还加以了改写,可能是鉴于宗教原因,原本中孙悟空大闹天宫和三打白骨精的精彩章节,删除未译。但它包括了原本中大部分主要故事情节。全书以藏族人民喜闻乐见的说唱形式译出,语言流畅,通俗易懂,阅读起来,别有一番风味。它是现今所发现的汉族著名小说译成藏文的罕见珍贵之作。[48]
相关影视:夺宝联盟任达华在线观看