另一重要区别却跟词汇或语法无关,而在于语言或交际行为:平安时代鼓励女性少言寡语,不可伶牙俐齿。就理想的女性形象而言,她们只要贤淑地低声自语一些没头没尾的句子即可。
接下来的四个世纪分属于镰仓和室町时期(1185年—1333年,1336年—1573年),贵族阶层的指导书籍——针对礼仪和道德——开始宣扬一种新标准:女性最好尽量少说话,就算不得不说话,也须尽量小声。这符合儒家思想,它认为女性应该服从男性,女性如果说话,很容易破坏家庭和社会的正常秩序。故此,证据表明,这些语言模式是一种规范,而非对自发(未经教育自然做出)行为的描述。没有人会说女性天然喜欢沉默;人们只是认为,如果她们学会这样做,对所有人都最有利。
就是在这一时期,尤其是从14世纪开始,皇宫里出现了一种未来几个世纪里会变得很重要的新现象。在宫廷中侍奉的贵族妇女中(相当于欧洲的“女官”)逐渐形成了一种奇特的行话,很多词语,尤其是指家中用品的词,逐渐被新造词汇所取代。举几个例子,MANJū(包子)缩短为MAN, SHINPAI(担心)变成了SHIMOJI, Kō NO MONO(泡菜)先缩短为Kō,后来又变成了叠声词Kō-Kō。另一些词则被物体的基本感官特征所取代,再加一个表示尊重的前缀O-:指冷水(MIZU)的时候,会用一个我们可以翻译成O’COOL的词(OHIYA),海鲷(TAI)变成了o’thin(O-HIRA),红豆(AZUKI)成了o’red(O-AKA,也可以是AKAAKA)。汉字又一次遭到了回避,所以KAJI(火)换成了AKAGOTO(按字面意思是“红色的东西”)。侍奉朝廷的女官们为什么这样做?学者提出了若干种理论:为了保密,为了优雅地表现模棱两可,为了便于说不同方言的人之间的沟通。但事实上,她们的“黑话”逐渐从皇家朝廷渗透到了幕府的宫殿和武士的大宅。